2011年3月31日

一文字違いでこうも違う

釜山の宿でのこと。
片言の日本語で従業員の方に話しかけられました。

「まりさん、いくらですか?」

彼は年齢を聞く「いくつですか?」を使いたかったようですが、
『つ』を『ら』に変換しただけで、まるで意味が違ってきました。
意味が意味だけにわたくしは爆笑しながら

「それだと『オルマエヨ?』の意味です」

と説明しました。

釜山に来ていきなり買われちゃったか。
まだ買ってもらえるのか。
妙な自信がついたりつかなかったり。
値段を聞かれたのはフィリピン以来で新鮮でした。


早朝のソウルでのこと。
東大門駅で地図を見ていると、親切な韓国人男性が話しかけてきました。

「日本はゲンバク大変ですね」

ゲンパツと言いたかったのか。
それとも今回のことを原爆と思っているのか。
一文字違いでえらく違うものです。

トラックバックURL

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.kaiguriman.com/admin/mt/mt-tb.cgi/1928

コメント[2]

>>「まりさん、いくらですか?」


20000ウォンまでなら当方でご用意できますむにだ。

>福

テジカルビ程度ですか。

コメントする