« | »

2011年03月31日

一文字違いでこうも違う

釜山の宿でのこと。
片言の日本語で従業員の方に話しかけられました。
「まりさん、いくらですか?」
彼は年齢を聞く「いくつですか?」を使いたかったようですが、
『つ』を『ら』に変換しただけで、まるで意味が違ってきました。
意味が意味だけにわたくしは爆笑しながら
「それだと『オルマエヨ?』の意味です」
と説明しました。
釜山に来ていきなり買われちゃったか。
まだ買ってもらえるのか。
妙な自信がついたりつかなかったり。
値段を聞かれたのはフィリピン以来で新鮮でした。
早朝のソウルでのこと。
東大門駅で地図を見ていると、親切な韓国人男性が話しかけてきました。
「日本はゲンバク大変ですね」
ゲンパツと言いたかったのか。
それとも今回のことを原爆と思っているのか。
一文字違いでえらく違うものです。

トラックバックURL

コメント&トラックバック

>>「まりさん、いくらですか?」
20000ウォンまでなら当方でご用意できますむにだ。

>福
テジカルビ程度ですか。

コメントを残す